Omalovánek vydala už třicet titulů

ČRo


vám teď představíme překladatelku a vydavatelku z Vysokého nad Jizerou Blanku Kučerovou, která vystudovala chorvatštinu na Masarykově univerzitě v Brně, taky v chorvatském Záhřebu, přeložila několik divadelních her jihoslovanských autorů, její překlad komedie Mira Gavrana Vše o mužích uvádělo několik let i pražské Studio DVA, pracovala i mnoho let v cestovním ruchu, ale založila také vydavatelství, kde vznikají úžasné vlastivědné a literární omalovánky, a protože by měla být na světě další, tentokrát o spisovateli Franzi Kafkovi, tak jsem moc rád, že si i o ní teď budeme s Blankou Kučerovou v Dobrém ránu povídat.
Tak už je na světě ta poslední omalovánko o Franzi Kafkovi?

Blanka Kučerová,
Není, ale dostávám pravidelně od Jakuba Duška, nového člena našeho oblakového týmu, ilustrace. Takže se moc těším.

moderátor
——————–
Tak musíme připomenout, že to vydavatelství, když říkáte oblakového, se jmenuje Oblak, proto oblakový tým, a Jakub Dušek je váš nový člen, ilustrátor, který se tedy na těch předešlých sešitech a omalovánkách nepodílel.

Blanka Kučerová,
Nepodílel. Jakuba jsem oslovila, protože jsem si říkala, že by to chtělo někoho, kdo má trošku už obroušenou tu tužku.

moderátor
——————–
Jasně. No a co všechno teda děláte? Pojďme představit, než se ještě dostaneme k Franzi Kafkovi, tak pojďme představit ty omalovánky veškeré, jak to začalo a kde se vzal ten nápad vůbec něco takového dělat.

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Nápad se vzal asi před 12 lety, chtěla jsem nějaký udržitelný prospekt o Rokytnici nad Jizerou, kde jsem pracovala na infocentru, a nakonec to dopadlo tak, že jsme první omalovánky o Vysokém nad Jizerou, o mém rodném městě, vydali před 10 lety. Vlastním nákladem.

moderátor
——————–
Takže o Vysokém nad Jizerou byly první omalovánky.

Blanka Kučerová,
Ano. Město nejkrásnější zimy.

moderátor
——————–
Krása. No a jaký to mělo úspěch tenkrát teda?

Blanka Kučerová,
Velký, vydávali jsme to ve 2,5tisícovém nákladu a už během dvou, tří měsíců jsme měli vlastně třetinu prodanou. Takže na další prodeje navázaly poptávky z penzionů, z restaurací, Ústav plastické chirurgie, respektive chirurgie ruky ve Vysokém si vzal pro malé pacienty jako dárky, takže se to krásně rozjelo, další rok jsme navázali Malou Skálou, Českým rájem, odkud pochází můj muž.

moderátor
——————–
Takže to nejsou jenom Krkonoše.

Blanka Kučerová,
Nejsou. Je to prakticky celá východní část Libereckého kraje.

moderátor
——————–
No a kolik toho je dnes, po těch 12 letech?

Blanka Kučerová,
Já si vždycky říkám, že to vím z hlavy, ale vlastně nevím. Je to už přes 30 titulů. Jak literárních, tak vlastivědných dohromady.

moderátor
——————–
Takže to jsou literární omalovánky, vlastivědné, a jsou to vlastně všechno věci, které dětem pomáhají trošičku ten svět kolem nás objevovat.

Blanka Kučerová,
Je to tak. Hlavně jsme to zjistili u těch literárních omalovánek, že se dětem lépe spojí děj těch jednotlivých českých klasických knih než čtení právě obrozenecký češtiny. Takže Kytice, Babička, nakonec i Máchův Máj se staly vlastně daleko čitelnější díky těm obrázkům, které Eva Hanoutová nakreslila.

moderátor
——————–
A Eva Hanoutová, to je tedy…

Blanka Kučerová,
To je původní kmenová ilustrátorka.

moderátor
——————–
Těch původních, tedy.

Blanka Kučerová,
Ano. Těch dosavadních.

moderátor
——————–
Jinak oni to jsou vlastně takové krásné knížky, takové krásné sešity, A4 formát a opravdu tady, já jsem vzal tu první, kterou tady mám na stole, Babička Boženy Němcové, tady je obrázek, vlastně scenérie návštěvy na Starém Bělidle.

Blanka Kučerová,
Ano, příjezd babičky na Staré Bělidlo.

moderátor
——————–
Ano, to si všichni vybavujeme z knížky nebo třeba z těch filmů taky o babičce, že je tady s celou rodinou, a k tomu je tedy ještě taky text.

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Ten píše Eva Suchomelová, češtinářka, vlastně je i mojí korektorkou, takže Evku jsem potom časem oslovila, aby mi psala rozbory do těch literárních knížek, protože jako slavista jsem se na to úplně necítila, bohemistům šahat do jejich fochu, no.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
Co vy? Já vím, že máte děti taky, jestli jste testovala ty omalovánky trošku na nich taky…

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Naše děti vlastně vyrůstaly společně s vlastivědným objevováním Vysokého a přilehlých okresů a na nich se testuje vlastně hnedka ten sešit, jestli ano, nebo ne, jestli se jim obrázky líbí.

moderátor
——————–
Takže vám fakt řeknou: ne, to se mi nelíbí. To mě nebaví.

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Dneska už jo. Dneska té nejstarší je deset, takže ta už má jasně vyhraněný názor, ta si nejradši tvoří sama, Hubert, ten prostřední, taky kreslí sám a zatím to nejvíc baví toho šestiletého Felixe, který vlastně dorůstá do té skupiny dětí, kterým je to určeno.

moderátor
——————–
Takže vám vlastně všichni dělají korektury trošičku.

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Jo, kecají nám do toho. Ale musím říct, že jako fakticky je to v pohodě.

moderátor
——————–
Blanka Kučerová, která před lety, jak jsme říkali, založila vydavatelství Oblak, kromě vlastivědných omalovánek, čeho ještě, slepých map z Krkonoš taky…

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Ne, slepé mapy jsou ke Starým pověstem českým. Právě že ty vznikly v covidu, když jsme nevěděli, jestli se bude cestovat do zahraničí, nebo jestli zůstanou rodiny s dětmi přes prázdniny doma, takže jsme jim udělali takový interaktivní literární výletník nebo receptář na výlety, podle slepých map vlastně můžou vyjet na výlet, můžou si tam dolepit samolepky z těch výletů nebo k těm pověstem a hlavně hledají ta místa, kde se ty pověsti odehrávají.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
To je taky hezký.

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Takže to použijete nejenom při výletu, ale třeba i při vlastivědě nebo literatuře.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
Tak to je náplň toho vlastně vydavatelství vašeho, všechno tohleto, ale vy jste původně vystudovala tu chorvatštinu. V Záhřebu?

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Ne v Brně a pobývala jsem rok v Záhřebu.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
Jo. No, ale to mě zajímá, protože já mám Chorvatsko taky rád, tak mě zajímá, kde vznikla tahleta láska.

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Láska vznikla mezi mým tatínkem a mou maminkou a těm jsem zkazila dovolenou v Jugoslávii. Ale ne tak, že by tam byli, ale nemohli na ni odjet.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
Jako že nedostali tenkrát tu výjezdní nějakou doložku.

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Takže si ze mě v pubertě dělali legraci, že jsem jim zkazila dovolenou v Jugoslávii. No a už mi to zůstalo.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
Takže vám to zůstalo nějak v podvědomí v hlavě?

Blanka Kučerová,
Asi jo. Asi jsem s tím nějak jako podvědomě vyrůstala, takže potom vlastně už v průběhu a po válce v Chorvatsku jsme začínali s taťkou, který jezdil se zájezdovými autobusy, vyjíždět a objevovat Chorvatsko.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
Vy jste se tam taky během nějak krátké doby naučila ten jazyk, chorvatštinu…

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Jezdila jsem už na gymnáziu jako delegátka cestovní kanceláře, takže vlastně během jednoho léta jsem přičuchla díky ruštině rychle k chorvatštině a pak už se to rozjelo tak nějak samo.

moderátor
——————–
Co vás na Chorvatsku nejvíc fascinuje třeba? Co obdivujete? V čem ta láska tkví?

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Musím říct, že to paradoxně není moře, a čím jsem starší, tím víc šahám do toho kulturního dědictví, který máme s Chorvatskem strašně společný a vlastně málokdo to ví. Takže mě na tom fascinuje ta společná historie a kultura.

moderátor
——————–
Nějakou omalovánku o Chorvatsku už taky máte na světě?

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Zvažuju, že až vyjde překlad dětský knížky, Jak si tatínek zpátky namluvil maminku se to jmenuje, je to taky od Mira Gavrana, tak že bychom vydali Záhřeb, ale možná ještě dřív, než bude Záhřeb, tak bude Černá královna.
A to je taková životopisná omalovánka nebo bude to životopisná omalovánka o Barboře Celské, které se přezdívá Černá královna, byla to druhá manželka Zikmunda Lucemburského.

moderátor
——————–
Aha, takže to je krása. No, tak na to se můžeme těšit, ale teď pojďme zpátky, ať to stihneme, taky k té nejnovější, proč právě spisovatel Franz Kafka, o kterém je tedy ta nejnovější literární omalovánka?

Blanka Kučerová,
Jak říká ne Jiří Žáček, ale jeho syn Jakub Žáček, Franz Kafka letos slaví sté úmrtiny, takže my se chceme trošičku vyvézt na tom smutném výročí, ale zároveň příští rok má půlkulaté výročí narození, takže určitě vytáhneme Franze Kafku.

moderátor
——————–
Vy jste mi taky říkala, že teda Franz Kafka má velmi blízko i ke Krkonoším…

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Má, vůbec vlastně k Libereckému kraji, protože tam jezdil jako právník Dělnické pojišťovny, a když onemocněl tuberkulózou, tak přijel do Špindlerova Mlýna a v tehdejším hotelu Krone začal psát právě Zámek, o kterém bude další omalovánka.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
Dneska je to hotel?

Blanka Kučerová,
Dneska je to hotel Savoy.

moderátor
——————–
Vy už jste mi ukazovala taky náčrty a návrhy těch ilustrací od Jakuba…
…Duška.
Je tam právě i ten Zámek.

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Tam Jakub chtěl původně Tajemný hrad v Karpatech, ale nakonec jsem ho trošičku přemluvila právě kvůli Jakubovi Žáčkovi, který má svůj festival, jmenuje se Frýdlantsko Franze Kafky, tak že bych ho chtěla trošičku situovat víc na to Frýdlantsko.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
No, bude to určitě zase nádherné, jak jsem viděl, máte se na to těšit, milé děti, ale i rodiče, protože předpokládám, že celá rodina pak omalovává a rodiče čtou dětem právě ty příběhy a vyprávějí ty souvislosti.

Blanka Kučerová, překladatelka, vydavatelka
——————–
Jo, jo, ale musím říct, že vlastně jednou z největších skupin kromě teda rodičů s malými dětmi jsou ještě taky paní učitelky češtiny. Takže ty si myslím, že budou nadšený.

moderátor
——————–
Učí podle vašich sešitů, podle vašich omalovánek. Tak to je krása. Kdy bude na světě tedy ta poslední?

Blanka Kučerová,
Já předpokládám, že začátkem adventu.

Jakub Schmidt, moderátor
——————–
Naším hostem v Dobrém ránu byla překladatelka a vydavatelka z Vysokého nad Jizerou Blanka Kučerová. Já moc děkuju a ať má i ta omalovánka poslední aktuální o Franzi Kafkovi tedy úspěch mezi těmi všemi, které jsme jmenovali, ať se líbí.

Visited 1 times, 1 visit(s) today

Buďte první, kdo vloží komentář

Přidejte odpověď

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.


*